Forum moderator: bigblog |
uCoz Community Communication uCoz Discussions If you have noticed mistakes... (post them in this thread) |
If you have noticed mistakes... |
If you have noticed any language mistakes or misprints both in the Control Panel and on a website, please, post them here. I'm mostly interested in the English interface, but if you see any mistakes in other languages feel free to post them here as well. Your post should contain:
1. Incorrect variant of a word or a phrase (it's better to post the whole sentence/phrase with a mistake for me to find them easier). 2. Suggested correct variant. 3. The place in the CP/website where you have found the mistake. The corrections come into effect after some period of time (after the info on the servers is updated.) I'm not active on the forum anymore. Please contact other forum staff.
|
aster, sorry, check this out: http://en.wikipedia.org/wiki/Moldovan_language. Maybe you don't see any difference, but there are major differences even in between the Moldavian dialect spoken in Romanian Moldavia and Moldavian spoken in Republic of Moldavia.
Quote Vezi aici ce inseamna "Sistema" : http://dexonline.ro/definitie/sistemei
Quote Locatia ? Gresit . Locatia la ce ? Ce fel de locatie ? Acolo se cere "Locul de trai" . Anume "Locul de trai" trebuie sa fie ales . I was filling documents in Romania for over 25 years and I couldn't find one document in which "Locul de trai" to be requested (either "Adresa" or "Locatia"). Please, if you have an example of an official document from Romania (and not Republic of Moldavia) in which it is written like that, I will accept your translation. Otherwise, I have tones of examples piling up every year under my hand using "Adresa" or "Locatie". Cheers, Post edited by CGSMCMLXXV - Sunday, 2010-02-28, 11:30 PM
|
how time will take until change the mistakes ?
|
CGSMCMLXXV,
SISTÉMĂ s.f. v. sistem. declinări : You must understand what is "Greseala de tipar" ! If you will click on "Greseala de tipar" , you will see that it's only a service where you can advise a mistake . Thats kind of link is present on every word from that vocabulary. you must understand some moment , did't you ? "Adresa" is "Adress" and this means the full adress where you live ... thats mean the street , apartment number and so one... About languages , i will write a PM for you... |
Found some mistakes..
1) in CP - Users >> Mass mail dispatch 2) in Georgian version of this site. Unfortunately my PC has a problem and I can't take a screen but I'll try to describe.. When you are giving an award to user, or changing his/her reputation, or using a "tell a friend feature" you have to write comment. This word (COMMENT) in georgian isn't correct. Current form - კომეტნარი | Correct form - კომენტარი 3) Georgian version again: when you open forum (with a list of threads) you see this text on the bottom of this list: 25 threads displayed - this isn't correct in Georgian: Current form: გვერძე ნაჩვენებია 25 თემა. Correct form: გვერდზე ნაჩვენებია 25 თემა. Post edited by kshengelia - Saturday, 2010-04-24, 5:13 PM
|
"keyword" change with this "cuvant cheie"
"Porneste smile-urile" change with this "Permite smile-urile" "Porneste semnatura" change with this "Permite semnatura" "Browse" change with this "Rasfoieste" "Mesaje nu-s" change with this "Nu sunt mesaje" 'Dvs puteti atasarea fisierelor" change with this "Dvs puteti atasa fisiere" |
adytzu1_vl01, very usefull translation.
"Locul de trai" ( Your translation for city) is NOT romanian , but moldavian! Attachments:
9000954.png
(39.5 Kb)
If you thought i was usefull gimme a reputation point please :P
Post edited by mihai190 - Sunday, 2010-06-06, 6:53 PM
|
Quote (adytzu1_vl01) "Browse" change with this "Rasfoieste" This is browser's button, it has nothing to do with uCoz. mihai190, do you agree with adytzu1_vl01's variants?
Quote (mihai190) "Locul de trai" ( Your translation for city) is NOT romanian , but moldavian! So what is the correct variant? I'm not active on the forum anymore. Please contact other forum staff.
|
Security bug - everyone can control everyones' comments (I'll not write how) Sunny, as I've described in last PM (part III).
|
Quote (Sunny) "Locul de trai" ( Your translation for city) is NOT romanian , but moldavian! So what is the correct variant? "Locul de trai" change with this "Oras" Post edited by adytzu1_vl01 - Monday, 2010-06-07, 5:54 PM
|
Quote (adytzu1_vl01) "keyword" change with this "cuvant cheie" Where is it used? I didn't find it in the Romanian translation.
Quote (adytzu1_vl01) "Porneste smile-urile" change with this "Permite smile-urile" "Porneste semnatura" change with this "Permite semnatura" "Mesaje nu-s" change with this "Nu sunt mesaje" 'Dvs puteti atasarea fisierelor" change with this "Dvs puteti atasa fisiere" Fixed.
Quote (adytzu1_vl01) "Locul de trai" change with this "Oras" According to Google "Oras" is city, and we need "Place of residence" or "Location" (it is a more general notion). I'm not active on the forum anymore. Please contact other forum staff.
|
Quote (Sunny) According to Google "Oras" is city, and we need "Place of residence" or "Location" (it is a more general notion). 'Place of residence" - "Locul de resedinta" or simply "Resedinta" or "Location" - "Locatie" Post edited by adytzu1_vl01 - Tuesday, 2010-06-08, 11:10 AM
|
i look out on the site and it's the same words nothing changes
|
| |||